近日,上海译文出版社推出的“村上春树作品赖明珠译本系列”(第一辑)正式启动预售,再次引发关于村上译本的争论。历时七年终获授权 赖明珠不仅是村上作品的译者,同时也是将其推介至中国台湾的第一人。1947年出生的赖明珠与村上春树年龄相仿、又同受东方思想背景与西方外来文化的影响。1982年,村上春树刚发表了第三部长...
1982年,村上春树刚发表了第三部长篇小说《寻羊冒险记》,凭借独特的写作风格在日本文坛声名鹊起,被冠以“日本80年代文学旗手”的称号;此时,台湾地区的文学杂志社正好邀请刚从日本留学归来的赖明珠推介优秀的日本小说家,于是她翻译了一些在日本杂志上读到的、自己非常中意的村上春树短篇小说给杂志社,从此为台湾地区...
“在赖明珠的村上春树里,我读到了一种可贵的正义感,这是我以往读林少华版时未曾察觉到的。”夏殷记忆中,林少华的村上春树,“都是寂寞苦闷的男人和谜一般的女人。威士忌、爵士乐、唱片……”不过,夏殷认为,并不能因此断言哪位译者的翻译更精准、更正确、更接近真正的村上春树,“而是说在翻译过程中译文是借由译者...
台湾地区出版的村上春树作品多由台湾人赖明珠翻译,林少华则担纲大陆近年村上春树作品出版的大部分译作,两位译者不同的翻译风格成功地将村上春树介绍给华人世界。时至今日,还有读者在为林译和赖译孰优孰劣争论不休,但两位译者都表示:即使作出了最大的努力,在翻译当中,百分之百的村上春树依然不会存在。1、林少华 ...
新京报:和村上春树的其他中译本相比,如何评价自己译本的特点或优势?林少华:别人不敢说,只夸我自己:电光石火,出神入化。赖明珠:我对村上的了解比较深入,而且非常偏爱这位作者,因此长期专注地翻译他的作品。因为和他几乎生在同时代,接触同样的文化背景,呼吸相同的空气,听过不少同样的音乐,看过不少同样的...
[赖明珠译本] 村上春树作品五种 听风的歌 1973年的弹珠玩具 挪威的森林 寻羊冒险记 世界末日与冷酷异境 上海译文 正版 ¥184.78 UP主的推荐 由于翻译村上春树的许多小说,不少人以为我和村上春树很熟。其实,翻译他的作品十八年来,我却从来没有见过村上春树。直到最近才第一次见面,说来确实有一点不可思议。
[日] 村上春树 / 赖明珠 / 上海译文出版社 / 2024-11 / 88 (13人评价) ♪ 中国台湾著名翻译家 赖明珠 译本 🔑 打开村上春树文学世界的另一把钥匙 ♦ “不过只能够跳舞,而且要跳得格外高明。 高明得让人家佩服。只要音乐还继续响着... 纸质版 51.04元 ...
又来了,村上春树! ——访中文繁体版译者赖明珠 2009年11月13日,村上春树新作《1Q84》繁体版正式在港、澳、台三地上市。继上一部长篇小说《海边的卡夫卡》之后,时隔7年村上再次推出新作,究竟它与名著《1984》有何联系?村上是否在其花甲之年,终于写出具备竞争诺贝尔文学奖实力的作品?
从村上春树所推崇的几位作家来看,猜想赖的译文可能更接近原版,这次打算对着读,正好了了重读村上的念头。#村上春树 #赖明珠#上海译文出版社 1131 1 1:15 App 林少华回应“翻译村上夹带私货”:审美忠实 10.7万 619 20:04 App 这本书村上春树给我签了名,那本书让我交到了女朋友 | 我的书房【林少华】 493 -...
i村上春树进。。更喜欢林译本还是赖译本。。。 (豆瓣句号小组小组) 林少华翻译的村上春树作品 (烂书通缉令小组) 村上春树赖明珠译本引进 (豆瓣日娱小组) 著名日文文学译者蕾克谈村上春树译本(林少华 VS 赖明珠),... (不同译本讨论小组) 村上春树好看的应该是随笔和游记吧? (买书如山倒 读书如抽丝小组) ...